Letras.org.es

Danakil Le rêve letra traducida en español


Danakil Le rêve Letra
Danakil Le rêve Traduccion
J'ai fait le rêve qu'un jour peut-être mes contemporains respecteraient
Yo tengo un sueño que un día tal vez mis contemporáneos respetarían
La terre de leurs ancêtres pour leur bien-être
La tierra de sus antepasados para su bienestar
Qu'ils se projettent plus loin que ce putain de court terme
Ellos se proyectan más allá del corto plazo de mierda
Qui tue la réflexion, pue l'ambition et les enferme
¿Quién mata a la reflexión, apesta ambición y cerraduras?


J'ai fait le rêve de vivre un monde où le pardon serait possible
Hice el sueño de vivir en un mundo donde todo es posible el perdón
L'amour ne serait pas cible et s'entendre serait facile
El amor no sería objetivo y sería fácil llegar a un acuerdo
Plongé dans un sommeil de plomb j'ai vu en quoi diffère
Inmerso en un profundo sueño que vi cómo los diferentes
Le monde tel qu'on peut le rêver de celui qui nous est offert
El mundo como lo podemos soñar con el que se ofrece


J'ai fait le rêve ma foi si doux et si amer à la fois
Yo tengo un sueño mi fe tan dulce y amargo a la vez
D'être le dernier survivant, la dernière des voix
Para ser el último superviviente, el último voto
Détruire, et reconstruire parce que le monde était trop laid
Destruir y reconstruir porque el mundo era demasiado feo
Devenu bête et nerveux, impossible à contrôler
Conviértase estúpido y nervioso, fuera de control


J'ai fait ce rêve pour me casser de cette étrange réalité glacée
Tuve un sueño para mí romper de esta extraña realidad de Hielo
Qui m'encercle, me bouffe et m'empêche d'avancer
Eso me circunda la comida y me mantiene en movimiento hacia adelante
Si tu me suis, ferme les yeux et sur la musique viens danser
Si me sigues, cierra los ojos y ven la música de baile
Cadencé! Tel est ce rythme qui ne t'invite qu'à penser
Velocidad de reloj! Tal es el ritmo que invita a pensar


(Refrain)
(Refrain)
Nunca te dejare morir, mi sueno
Nunca te dejare morir, mi sueno
Si caes, yo caigo
Si caes, yo caigo
Mirarte vivir à la luz del dia
Mirarte vivir à la luz del dia
Sobreviveme cada mañana
Sobreviveme cada mañana
(bis)
(bis)


Parce que je n'suis pas fou, je sais bien que la roue tourne
Porque no soy nada no es una locura, sé que los giros de las ruedas
Que sur l'échelle d'une vie un jour le sort se retourne
En la escala de una vida un día el destino se vuelve
Les jours ternes bientôt laisseront passer les beaux jours
Día Dull salir pronto pasan los días soleados
Et ni la joie ni la tristesse ne peuvent durer toujours
Y ni alegría ni tristeza no pueden durar para siempre


Je survivrai à vos tornades, à vos orages
Voy a sobrevivir sus tornados, tormentas aisladas tu
À vos tempêtes, à vos naufrages, à vos guerres d'un autre âge
En sus tormentas, sus naufragios, sus guerras de otra época
Comme bon vous semble je reste debout attestant
Sin embargo te gusta me paro acredite
De voir l'histoire et ses drames se conjuguer au présent
Para ver la historia y dramas combinar en este


Et si la haine ou la vengeance un de ces matins me rattrape
Si el odio o la venganza una de estas mañanas me pilla
Qu'elle me sort de mes songes, que d'un coup la vie me matraque
Me saca de mis sueños, que el bastón de pronto la vida me
Ma mère, rappelle moi, quelles étaient mes convictions
Mi madre me recuerda, lo que mis convicciones
Rappelle-moi d'être fidèle à mes premières impressions
Recuérdame que ser fiel a mis primeras impresiones


Ni dieux ni diables ne m'empêcheront de croire en moi
Ni dioses ni demonios me impedirán creer en mí
Ne m'empêcheront de voir en toi celui qui élèvera la voix
No me hagas de ver en ti el que levantó la voz
Celui qui, dans ses prières, élèvera la foi
El que en sus oraciones, que elevará la fe
Car les religions ne sont que ce que les hommes décident d'en faire
Debido a que las religiones son sólo lo que los hombres deciden hacer


(Refrain:)
(Refrain:)
Nunca te dejare morir, mi sueno
Nunca te dejare morir, mi sueno
Si caes, yo caigo
Si caes, yo caigo
Mirarte vivir à la luz del dia
Mirarte vivir à la luz del dia
Sobreviveme cada mañana
Sobreviveme cada mañana
(bis)
(bis)


Je vois comment les uns s'érigent en donneurs de leçons
Veo cómo cada pose como dar lecciones
Condamnent leurs voisins, se disent justes mais ne le sont
Condenar a sus vecinos dicen que son justos, pero el
Car dans leur propre histoire tout est sale et torturé
Porque en su historia todo es sucio y torturado
Comme les villes dénaturées dans lesquelles ils aiment s'enterrer
A medida que las ciudades desnaturalizadas en la que a ellos les gusta enterrar


Moi dans les villes que j'ai rêvé pas une poussière ne volait
Yo en las ciudades soñé sin volar el polvo
Pas une alarme, pas un cri, que de belles nuits de belles journées
Sin alarma, ningún grito, como hermosos días hermosa noche
Des couleurs à la pelle, la zik et la zeb au coin des rues
Colores en espadas, y el zeb zik en las esquinas
Où chacun prêche sa chapelle et honore sa tribu
Donde cada uno predica su capilla y honra a su tribu


J'ai fait le rêve qu'un jour peut être nous utiliserons nos têtes
Yo tengo un sueño que un día puede ser usaremos nuestras cabezas
Quand finie sera la fête le retour à l'âge de bête
Cuando termine celebrará el retorno a la edad de estúpido
Tout pourrait être à repenser
Todo podría ser repensar
Départ de zéro comme un exam à repasser
Comenzando desde cero como un examen del Consejo


J'ai fait le rêve de vivre un monde où la passion serait agile
Hice el sueño de vivir en un mundo donde la pasión es ágil
La peur serait fragile, la mort serait un jeu
El miedo es frágil, la muerte sería un juego
Mais au lieu je trouve un monde bancal et froid
Pero en vez me encontré con un mundo frío tambaleante
Perché sur les hauts lieux de nos tristes exploits
Encaramado en las alturas de nuestras hazañas tristes


(Refrain:)
(Refrain:)
Nunca te dedejare morir, mi sueno
Nunca te dedejare morir, mi sueno
Si caes, yo caigo
Si caes, yo caigo
Mirarte vivir à la luz del dia
Mirarte vivir à la luz del dia
Sobreviveme cada mañana
Sobreviveme cada mañana
(bis)
(bis)