Ingrid St-Pierre Les ex letra traducida en español
Ingrid St-Pierre Les ex Letra
Ingrid St-Pierre Les ex Traduccion
J'avais pratiqué devant le miroir, quelques sourires de circonstance
Había practicado frente al espejo, algunas sonrisas circunstanciales
j'ai même opté pour la robe noire, celle qui pique, tu l'aimais je pense
Incluso opté por el vestido negro, ese que pica, creo que te encantaba
Les pieds sur ta moquette je me suis demandée «mais qu'est-ce que je fous là?»
Los pies sobre la alfombra, me pregunté ¿Qué es lo que hago aquí
le doigt sur la sonnette, j'ai compté jusqu'à trois...
El dedo sobre la campana, conté hasta tres...
Tu m'as dit « c'est joli tes cheveux»
Me dijiste Tu cabello es lindo
j'ai fait semblant l'air surpris
Hice como si me sorprendiera
pourtant j'avais les joues en feu
sin embargo tenía las mejillas en fuego
c'était 2 heures de mise en pli
Fueron 2 horas en el salón de belleza
Je t'ai dit «un lait sans sucre
Te dije Una leche sin azúcar
j'essaie de faire attention»
intento poner atención
on a parlé musique
Hablamos de música
du dernier d'Émilie Simon
de lo último de Émilie Simon
Mais t'avais au coin des lèvres, la mousse du café au lait
Pero tenía en la esquina de la boca la espuma del cafe con leche
J'ai rien dit pour que tu l'enlèves, comme ça tu me semblais moins parfait
No dije nada para que no te lo quitaras, así me parecías menos perfecto
Je t'ai dit que t'avais bonne mine, que j'aimais la décoration
Te dije que te veías bien, que me encantaba la decoración
« c'est une influence féminine qui t'inspire comme ça dis donc? »
¿Es una influencia femenina la que te inspira así? Dime
t'as souri, j'imagine que ça ne me regarde plus t'as raison
Sonreíste, imagino que eso ya no debe importarme, tienes razón
mais j'crois pas que t'as de copine j'ai compté les brosses à dents
pero, creo que no tienes novia, conté los cepillos de dientes.
Mais t'avais au coin des lèvres, la mousse du café au lait
Pero tenía en la esquina de la boca la espuma del cafe con leche
On dirait une patte de lièvre, ça porte chance à ce qu'il paraît
Parecia una pata de conejo, parecía que te daba suerte
On a épuisé tous les sujets de conversation
Agotamos todos los temas de conversación
mes nouveaux voisins et leur stupide croque-talon
Nuestros nuevos vecinos y su estúpido perro ruidoso
j'suis restée dans le portique en attendant le déclic
Esperé en la puerta, esperando el chasquido (al cerrarse)
mais c'est une fois toute seule dans la voiture
pero una vez sola en mi carro
que je me décide enfin à tout t'écrire
es que me decido finalmente a escribirte todo
Quelques petits mots à l'encre de chine
Unas pocas palabras en tinta china
comme un mémo sur le frigo de la cuisine
como un mémo sobre el refrigerador de la cocina
m'aimes-tu encore, coche oui ou non
¿Me amas aún? elige si o no
parce que sur l'afficheur, à côté du mien, il manque ton prénom
porque sobre mi pantalla, al lado del mio, falta tu nombre.
Je fais quelques retouches, avant d'y retourner
Me hice algunos retoques, antes de regresar
Mais j'avais au coin de la bouche la mousse du café au lait
Pero tenía en la esquina de la boca la espuma del cafe con leche