Sabaton Wolfpack letra traducida en español
Sabaton Wolfpack Letra
Sabaton Wolfpack Traduccion
To their own shore
A su propia costa
Came the world war.
Llegó la Guerra Mundial
Gleaves and Ingham
Gleaves e Ingham
Leading the bury west.
Liderando el oeste de Bury.
Took the short way in
Tomamos el camino corto de ida
The long route back convoy 92.
La ruta larga de vuelta, convoy 92
Bury Gleaves and Ingham leading
Bury, Gleaves e Ingham liderando
Tankers to the west.
Los petroleros al oeste
And upon the north atlantic
Y en el Atlántico norte
Lies the silence of the seas.
Cae el silencio de los mares.
On the quietest night in the darkest hour
En la noche más tranquila, en la hora más oscura
The kriegsmarine appear.
Aparece la Kriegsmarine.
Above the surface it seems quiet and calm.
Arriba, en la superficie todo parece quieto y tranquilo
Deep down below the wolfpack lurks.
Abajo, en lo profundo acecha la manada de lobos
To their own shore
A su propia costa
Came the world war.
Llegó la Guerra Mundial
Gleaves and Ingham
Gleaves e Ingham
Leading the bury west.
Liderando el oeste de Bury.
In their own track
En su propio camino
Came the wolfpack.
Se cruzó la manada de lobos
Gleaves led the convoy
Gleaves llevó el convoy
Into the hornets nest.
Al avispero.
At the crack of dawn the second day
En el apanecer del segundo día
Bury stands in flames.
Bury está en llamas.
Half the convoy sunk or disabled
La mitad del convoy fue hundido o deshabilitado
Heading back to the shore.
Van de regreso a la costa
But below the north atlantic
Pero abajo en el Atlántico Norte
On the bottom of the sea.
En el fondo del mar.
On the second night in the darkest hour
En la noche más tranquila, en la hora más oscura
The kriegsmarine return.
La Kriegsmarine regresa.
The wolfpack surface for a second time.
La manada de lobos emerge por segunda vez
To make the convoy face it's fate.
Para hacer que el convoy se enfrente a su destino.
To their own shore
A su propia costa
Came the world war.
Llegó la Guerra Mundial
Gleaves and the Ingham
Gleaves e Ingham
Leading the bury west.
Liderando el oeste de Bury.
In their own track
En su propio camino
Came the wolfpack.
Se cruzó la manada de lobos
Gleaves led the convoy
Gleaves llevó el convoy
Into the hornets nest.
Al avispero.
Under fire
Bajo fuego
Under water.
Bajo el agua
May 42 when
Mayo del 42 cuando
Bury did fail the test.
Bury falló la prueba
To their own shore
A su propia costa
Came the world war.
Llegó la Guerra Mundial
Gleaves and the Ingham
Gleaves e Ingham
Leading them into death.
Liderandolos a la muerte.
569 makes the contact and lead them
569 hace contacto y los guía
U94 scores a kill in the dark.
U94 se anota una muerte en la oscuridad
124 sinking 4 in 2 approaches
124 hundiendose, 4 en 2 se aproxima
406 suffers failure on launch.
406 sufre un falla en el lanzamiento.
U569 makes the contact and lead them
569 hace contacto y los guía
U94 scores a kill in the dark.
U94 se anota una muerte en la oscuridad
U124 sinking 4 in 2 approaches
124 hundiendose, 4 en 2 se aproxima
406 suffers failure on launch again.
406 sufre una falla en el lanzamiento otra vez
In their own track
En su propio camino
Came the wolfpack.
Se cruzó la manada de lobos
Gleaves led the convoy
Gleaves llevó el convoy
Into the hornets nest.
Al avispero.
To their own shore
A su propia costa
Came the world war.
Llegó la Guerra Mundial
Gleaves and the Ingham
Gleaves e Ingham
Leading the bury west.
Liderando el oeste de Bury.
In their own track
En su propio camino
Came the wolfpack.
Se cruzó la manada de lobos
Gleaves led the convoy
Gleaves llevó el convoy
Into the hornets nest.
Al avispero.
Under fire
Bajo fuego
Under water.
Bajo el agua
May 42 when
Mayo del 42 cuando
Bury did fail the test.
Bury falló la prueba
To their own shore
A su propia costa
Came the world war.
Llegó la Guerra Mundial
Gleaves and the Ingham
Gleaves e Ingham
Leading them into death.
Liderandolos a la muerte.