Tame Impala Past Life letra traducida en español
Tame Impala Past Life Letra
Tame Impala Past Life Traduccion
I was picking up a suit from the dry cleaners
Estaba recogiendo un traje de la tintorería.
Which is standard for me
Lo cual era normal para mí
Thursday, 12: 30, I gotta pretty solid routine these days
Jueves, 12:30, tenía una rutina bastante sólida en esos días
I don't know it just works for me
No sé, funciona para mí
Anyway, I was leaving I was getting in my car
Como sea, me estaba yendo, me iba metiendo a mi carro
And I went to adjust the rearview mirror, but in its reflection
Y estaba ajustando el espejo retrovisor, pero en el reflejo
Just for a second, I saw a figure, started to trigger
Sólo por un segundo, vi una figura, empezando a disparar
Memories of what I had learned, stopped me in my tracks
Recuerdos de lo que aprendí, me pararon en seco
Who was that? it was my lover, my lover, from a past life
¿Quién era? Era mi amante, mi amante, de una vida pasada
From a past life (feel like I saw a ghost)
De una vida pasada (siento que vi un fantasma)
From a past life (not what I expected)
De una vida pasada (tan inesperado)
From a past life (it's transfixed)
De una vida pasada (estaba transfigurado)
From a past life
De una vida pasada
Well somewhere between a lover and a friend
Bueno, algo entre una amante y una amiga
It was different back then, surreal
Era diferente en ese entonces, surreal
Poetic so I'd say, like a bizarre shape or a confusing image
Poético, diría yo, como una bizarra película para chicas con un final confuso
But I shot it down, closed it off
Pero lo callé, lo cerré
The sounds and smells I made myself forget
Los sonidos y olores que me obligué a olvidar
A cheap solution to block out a friend, but it was real
Una solución barata para bloquear un amigo, pero era real
It just feels like a past life
Sólo, se siente como una vida pasada
From a past life (crazy)
De una vida pasada (loco)
From a past life (Things look [?])
De una vida pasada (se requiere mucho para hacerme tripear)
From a past life
De una vida pasada
In the long time
En un largo tiempo
So I go about how day as normal
Así pasé mis días normalmente
But I can't seem to pass it off as just a random event
Pero no lo puedo hacer pasar como un evento cualquiera
It consumes me, I thought I was moving on
Me consume, pensé que estaba avanzando
But I guess I was just switching off
Pero creo que sólo estaba cambiando
And now I see my life as the banal slogan it suddenly became
Y ahora veo mi vida como el trabajo banal que se convirtió de repente
And I don't know if I can go on the same
Y no sé si puedo seguir siendo el mismo
But I don't wanna dig up old bones
Pero no quiero desenterrar huesos viejos
I mean, I don't even know if she has the same phone number
Quiero decir, ni siquiera sé si ella sigue teniendo el mismo número de teléfono
Who knows? Maybe she does
¿Quién sabe? Quizás sí
From a past life
De una vida pasada
(I guess there's no harm in trying)
(Supongo que no pasa nada si lo intento)
From a past life
De una vida pasada
From a past life
De una vida pasada
In the long time
En un largo tiempo
From a past life
De una vida pasada
From a past life
De una vida pasada
From a past life
De una vida pasada
In the long time
En un largo tiempo
Hello?
¿Hola?