Zucchero Senza una donna letra traducida en español
Zucchero Senza una donna Letra
Zucchero Senza una donna Traduccion
I change the world
Puedo cambiar el mundo
I change the world
Puedo cambiar el mundo
I change the world
Puedo cambiar el mundo
I wanna change the world
Quiero cambiar el mundo
Non è così
no tanto
Che passo i giorni baby
Me paso las mañanas bebé
Come stai...
como estas tu...
Sei stata lì
estabas allí
E adesso torni lady
Y ahora vuelves dama
Hey, con chi stai...
Oye, ¿quién eres tú...
Io sto qui e guardo il mare
simplemente me siento y miro el océano
Sto con me, mi faccio anche da mangiare
Yo soy yo, lo que es él para comer
Si è così, ridi pure ma
esto es así, reír, también sino
Non ho più paure di restare...
yo no tengo miedo a permanecer...
Come siamo lontani
¿lo lejos que estamos?
Sto bene anche domani
que voy a hacer mañana
Che m'ha fatto morir
cuando me muera
Hah... hah...
ja... ja...
È meglio così
Es mejor así
Non è così
no tanto
Che puoi comprarmi baby
que se puede comprar bebé
Tu lo sai...
ya lo sabes...
È un pó più giù
es un poco más abajo
Che devi andare lady (al cuore?)
Tienes que ir señora (en el corazón)
Yes, se che l'hai.
Sí, si lo tiene.
Io ce l'ho vuoi da bere
quiero beber allí
Guardami, sono un fiore.
mírame, soy una flor.
Bé non proprio così
Bueno no tan
Ridi pure ma
reír también, pero
Non ho più paure
No tengo más miedos
Di restare...
Para mantenerse...
Come siamo lontani
¿lo lejos que estamos?
Sto bene anche domani
que voy a hacer mañana
Che m'ha fatto morir
cuando me muera
Io sto qui e guardo il mare
simplemente me siento y miro el océano
Ma perché continuo a parlare
Pero, ¿por qué sigo hablando?
Non lo so ridi pure ma
No sé reír, sino también
Non ho più paure (forse)
No tengo más miedos (tal vez)
Di restare...
Para mantenerse...
Come siamo lontani
¿lo lejos que estamos?
Sto bene anche domani
que voy a hacer mañana
Che m'ha fatto morir
cuando me muera
Vieni qui, come on here
ven aquí, ven aquí
(SENZA UNA DONNA)
(Sin una mujer)
Ora siamo vicini
Ahora estamos cerca
(SENZA UNA DONNA)
(Sin una mujer)
Sto bene da domani
Estoy bien para mañana
(SENZA UNA DONNA)
(Sin una mujer)
Che m'ha fatto morir
cuando me muera