Étienne Drapeau Quand on devient des hommes letra traducida en español
Étienne Drapeau Quand on devient des hommes Letra
Étienne Drapeau Quand on devient des hommes Traduccion
Allez entre mon vieux chum,
Ven entra viejo amigo
Viens t'asseoir par ici,
Ven y siéntate aqui.
On va s'ouvrir une bouteille,
Vamos a abrir una botella,
Et se jaser de nos vies.
y a hablar de nuestras vida
Qu'est-ce qu'on pourrait bien se dire,
¿Qué es lo que podríamos decir
Qu'on ne s'est pas déjà dit?
que no se haya dicho ya?
Après tout ce qu'on a vécu,
Después de todo lo que hemos vivido
Après toutes nos niaiseries.
Después de todas nuestras niñerías.
Début de la trentaine, toujours célibataires,
Empezando los treinta, y todavía solteros.
Faudrait penser à se caser,
Deberíamos pensar en sentar cabeza,
Faire plaisir à nos mères.
En hace felices a neustras madres.
Te souviens-tu tit-cul
¿Te acuerdas, teta-culo,
Comme trente ans c'était vieux?
el cómo treinta años era ser viejo?
On s'imaginait mariés,
Nos imaginábamos casados,
Pères de famille et heureux
Padres de familia y felices.
Le temps passe et nous apprend,
El tiempo pasa, y nosotros aprendemos
À devenir des hommes,
a convertirnos en hombres
Même si au fond de nous pourtant,
Aun cuando en el fondo nosotros
On est encore des p'tits bonhommes.
seguimos siendo uns pequeños niños.
Non je ne veux pas devenir grand
No, no quiere convertirme en grande
S'il est vrai qu'on abandonne,
si es verdad que abandonamos
Nos rêves et nos coeurs d'enfants,
nuestros sueños y corazones de niños
Quand on devient des hommes.
cuando nos convertimos en hombres.
Allez reste mon vieux chum,
Vamos, descansa viejo amigo,
On a encore toute la nuit
Nos queda aún toda la noche.
Ah pis excuse-moi de t'embêter
Y perdóname por molestarte
Avec tous mes soucis.
con todas mis preocupaciones.
C'est juste que des fois j'me demande
Es simplemente que algunas veces me pregunto
si au fond j'ai réussi
si en el fono he logrado
À devenir quelqu'un de bien,
convertirme en alguien de bien
À gagner mon paradis.
y ganar mi paraiso.
Y a les larmes qu'on a pleurées,
y son las lágrimas que hemos llorado
Qui coulent dans ma mémoire.
las que gluyen por mi memoria.
Y a la peine qu'on a causée,
Y son las penas que hemos causado
Qui me hante parfois le soir.
Quienes me persiguen aveces por las noches.
Il paraît que c'est cela la vie,
Parece ser que en esta vida
Qu'on apprend de nos erreurs.
Aprendemos de nuestros errores
Y paraît que l'on vieillit et c'est bien,
y parece que que el envejecer
Ça qui me fait peur.
es lo que más miedo me da.
Le temps passe et nous apprend,
El tiempo pasa, y nosotros aprendemos
À devenir des hommes,
a convertirnos en hombres
Même si au fond de nous pourtant,
Aun cuando en el fondo nosotros
On est encore des p'tits bonhommes.
seguimos siendo uns pequeños niños.
Non je ne veux pas devenir grand
No, no quiere convertirme en grande
S'il est vrai qu'on abandonne,
si es verdad que abandonamos
Nos rêves et nos coeurs d'enfants,
nuestros sueños y corazones de niños
Quand on devient des hommes.
cuando nos convertimos en hombres.
Quand on devient des hommes.
cuando nos convertimos en hombres.
Quand on devient des hommes.
cuando nos convertimos en hombres.
Le temps passe et nous apprend,
El tiempo pasa, y nosotros aprendemos
À devenir des hommes,
a convertirnos en hombres
Même si au fond de nous pourtant,
Aun cuando en el fondo nosotros
On est encore des p'tits bonhommes.
seguimos siendo uns pequeños niños.
Non je ne veux pas devenir grand
No, no quiere convertirme en grande
S'il est vrai qu'on abandonne,
si es verdad que abandonamos
Nos rêves et nos coeurs d'enfants,
nuestros sueños y corazones de niños
Quand on devient des hommes.
cuando nos convertimos en hombres.
Quand on devient des hommes.
cuando nos convertimos en hombres.
Quand on devient des hommes.
cuando nos convertimos en hombres.
Quand on devient des hommes.
cuando nos convertimos en hombres.