Letras.org.es

Faun Diese kalte Nacht letra traducida en español


Faun Diese kalte Nacht Letra
Faun Diese kalte Nacht Traduccion
Diese Nacht ist kalt
Esta noche es fría
und der Wind der bläst
y el viento sopla
durch unser Land
por nuestra tierra
und wer jetzt noch geht
y quien salga ahora
ist ein armer Tor
es un pobre tonto
oder auf Weg zu der Liebsten
o está camino a ver a su amada
die jede Reise lohnt
quien se merece cualquier viaje.


(Refrain:)
(Estribillo)
Ohhh
Ohhh
öffne mir, lass mich hinein
Ábreme, déjame entrar
dein Liebster steht im Mondenschein
Tu amado está a la luz de la luna
diese Nacht ist so kalt
Esta noche es muy fría
so öffne mir
así que ábreme
denn morgen wird's zu spät sein
pues mañana será demasiado tarde.


Mein Vater wacht über Haus und Hof
Mi padre vigila la casa y el jardín.
meine Tür versperrt ein Eisenschloss
Mi puerta está cerrada con un candado de hierro
und ich habe keinen Schlüssel dafür
y no tengo llave para él.
es führt heut Nacht kein Weg zu mir
No me deja camino a casa esta noche.


(Refrain:)
(Estribillo)
Ohhh
Ohhh
öffne mir, lass mich hinein
Ábreme, déjame entrar
dein Liebster steht im Mondenschein
Tu amado está a la luz de la luna
diese Nacht ist so kalt
Esta noche es muy fría
so öffne mir
así que ábreme
denn morgen wird's zu spät sein
pues mañana será demasiado tarde.


Doch die Nacht ist so kalt
En efecto, esta noche es muy fría.


endlich öffnet sie ihm
Ella le abre por fin.
und sie küsst ihres Liebsten kalte Stirn
Besa la frente fría de su amado.
Diese Nacht ist so kalt
Esta noche es muy fría
doch sie öffnet die Tür und er küsst sie
ella abre la puerta y él la besa.
sieben Mal dafür
siete veces por ello.


(Refrain:)
(Estribillo)
Ohhh
Ohhh
öffne mir, lass mich hinein
Ábreme, déjame entrar
dein Liebster steht im Mondenschein
Tu amado está a la luz de la luna
diese Nacht ist so kalt
Esta noche es muy fría
so öffne mir
así que ábreme
denn morgen wird's zu spät sein
pues mañana será demasiado tarde.


Der Morgen graut
La mañana amanece
und der Wind der geht durch unser Land
y el viento surca nuestra tierra
doch das Mädchen liegt in ihres Liebsten Arm
Pero la joven está en brazos de su amado
und danket sehr der kalten und dem Wind dafür
y por eso le agradece mucho a la noche y al viento.