Letras.org.es

Cradle of Filth A Gothic Romance letra traducida en español


Cradle of Filth A Gothic Romance Letra
Cradle of Filth A Gothic Romance Traduccion
Evening minuetto in a castle by the sea
El minueto de la noche en un castillo junto al mar
A jewel more radiant than the moon
Una joya más radiante que la luna
Lowered Her mask to me
Bajó su máscara para mí
The sublimest creature the Gods, full of fire
La criatura más súblime, los dioses llenos de fuego
Would marvel at making their Queen
Se maravillarían al hacerla su reina
Infusing the air with Her fragrant desire
Infundiendo el aire con su deseo fragante
And my heart reeled with grave poetry ...
Y mi corazón tambaleado con grave poesía...


From grace I fell in love with Her
De la gracia, me enamoré de ella
Scent and feline lure
Olor y señuelo felino
And jade woodland eyes that ushered in the impurest
Y ojos arbolados de jade que dieron paso a lo más impuro
Erotic, laden fantasies amid this warm Autumn night
Cargado de fantasías eróticas en medio de esta cálida noche de otoño
She lulled me away from the rich masquerade
Ella me calmó con su rica máscarada
And together we clung in the bloodletting moonlight
Y juntos nos aferramos en la luz de la luna sangrienta
Pearled luna, what spell didst thou cast on me?
Luna perlada ¿qué hechizo lanzaste sobre mí?
Her icy kiss fervoured my neck
Su beso frío apasionó mi cuello
Like whispering waves 'pon Acheron's beach
Como olas susurrantes en la playa de Aqueronte
In a whirl of sweet voices and statues
En un remolino de dulces voces y estatuas
That phantomed the dying trees
Que encantó los árboles agonizantes
This debauched seductress in black, took me ...
Esta seductora corrompida en negro, me llevó...


In a pale azured dawn like Ligeia reborn
En un amanecer azul pálido, como el renacer de Ligeia
I tore free of my sleep-sepulchre
Me arranqué del sueño, del sepulcro
On the sea misted lawn where stone figures, forlorn
En el prado del mar con niebla, donde las figuras de piedra, abandonadas
Lamented the spectre of Her
lamentaron el espectro de ella
Bewildered and weak, yet with passion replete
Desconcertado y débil, aún repleto de pasión
I hungered for past overtures
Hambriento de propuestas del pasado
The curse of unrest and her ardent caress
La maldición de los disturbios y su caricia ardiente
Came much more than my soul could endure ...
Llegó mucho más allá de lo que mi alma podía soportar


I, at once, endeavoured to see Her again
Yo, a la vez intenté volver a verla
Stirring from midnight's inertia
Agitado por la inercia de la medianoche
Knowing not even her name
Ni siquiera sabiendo su nombre
On a thin precipice over carnal abyss
En el delgado precipicio del abismo carnal
I danced like a blind acolyte
Bailé como un acólito ciego
Drunk on red wine, her dead lips on mine
Borracho con vino tinto, sus labios muertos en los míos
Suffused with the perfume of night
Impregnado con el perfume de la noche


For hours I scoured the surrounding grounds
Por horas recorrí los terrenos circundantes
In vain that we might meet
En vano de que podríamos encontrarnos
When storm clouds broke, ashened, fatigued
Cuando las nubes de tormenta rompieron, ceniciento, fatigado
I sought refuge in a cemeterty
Busqué refugio en un cementerio


Sleep, usher dreams
Sueño, sueños del ujier
Taint to nightmares from a sunless nether
Mancha las pesadillas de un abisal sin sol


Mistress of the dark
Dama de la oscuridad
I now know what thou art
Ahora sé lo que eres tú


Screams haunt my sleep
Gritos acechan mi sueño
Dragged from nightmares thou hast wed together
Sacado de las pesadillas, nos casaron juntos


Lamia and Lemures
Lamia y lémures
Spawned thee leche
Engendrados con leche de ti
To snare my flesh
para atrapar mi carne


Portrait of the Dead Countess
Retrato de la Condesa Muerta


Deep stained pain that I had dreamt
Profundo dolor manchado que había soñado
Flaunted demise, life's punishment
Ostentó la desaparición del castigo de la vida
Leaving little strength to seal this wretched tomb ...
Dejando poca fuerza para sellar esta miserable tumba


But poised nectar within my stirs
Pero a punto de néctar, dentro de mi agitación
Up feverous desire and morbid purpose to search
Hasta el deseo febril y el propósito mórbido de búsqueda
Through cobwebbed drapery to where she swoons
A través de las cortinas de telaraña a donde ella se desmaya
Goddess of the graveyard, of the tempest and moon
Diosa del cementerio, de la tempestad y la luna
In flawless fatal beauty her very visage compels
En la impecable belleza fatal su gran semblante obliga
Glimpses of a heaven where ghost companies fell
Atisbos de un cielo donde los acompañantes fantasmas cayeron
To mourning the loss of god in blackest velvet
Para el duelo por la pérdida de dios en el terciopelo más negro
Enrobed in their downfall like a swift silhouette
envuelto en su caída como una silueta veloz


Fleeting, enshadowed
Fugaz, ensombrecido
Thou art privy to my sin
Estás al tanto de mi pecado
Secrets dead, wouldst thou inflict
Secretos muertos ¿te harían infligir
The cruel daylights upon my skin?
las crueles luces diurnas sobre mi piel?
Dost thou not want to worship me
¿Ni aun tú me quieres adorar
With crimson sacrifice
con sacrificio carmesí?
So my cunt may twitch against thy kiss
¿Así que mi vulva puede contraerse contra tu beso
And weep with new-found life?
y llorar con la vida recién descubierta?


Red roses for the Devil's Whore ...
Rosas rojas para la pta del diablo


Dark angels taste my tears
Ángeles oscuros saborean mis lágrimas
And whisper haunting requiems
Y susurran inquietantes requiems
Softly to mine ear
Suavemente al oído
Need-fires have lured abominations here ...
Las llamas han atraído abominaciones aquí


Nocturnal pulse
Pulso nocturno
My veins spill forth their waters
Mis venas se derraman ante sus aguas
Rent by lips I cherish most
Alquiladas por unos labios que tanto valoro


Awash on her perfidious shores
Inundado en sus costas pérfidas
Where drowning umbra o'er the stars
Donde ahogamos umbra sobre las estrellas
Ebon's graves where lovers whore
Tumbas de ébano donde los amantes se prostituyen
Like seraphim and Nahemah
Como los serafines y Nahemah


Pluck out mine eyes, hasten, attest
Arranca mis ojos, apresura, da fe
Blind reason against thee, Enchantress
Ciega razón contra ti, encanto.
For I must know, art thou not death?
¿Pues debo saber que no eres tú la muerte?
My heart echoes bloodless and incensed ...
Mi corazón hace eco de pálido y enfurecido


Doth temptation prowl night in vulvic revelry
Acaso la tentación de la noche acecha la juerga de la vúlva
Did not the Queen of Heaven come as Devil to me?
¿No vino la Reina del Cielo como el Diablo a mí?
On that fatal Hallow's Eve when we fled company
En esa fatal víspera de los santos cuando huímos acompañados
As the music swept around us in the crisp, fated leaves
Conforme la música nos rodeó en hojas crujientes, condenados.
UNder horned Diana where her bloodline was sewn
Bajo Diana con cuernos, donde su línea de sangre fue cosida
In a graveyard of Angels rent in cool marbled stone
En un cementerio de ángeles rasgada en una fría piedra de mármol
I am grieving the loss of life in sombre velvet
Estoy llorando la pérdida de la vida en terciopelo sombrío
Enrobed in Death's shadow like a swifter
Envuelto en la sombra de la muerte como una más veloz.
silhouette ...
Silueta...