Letras.org.es

La Dispute Safer in the Forest/Love Song for Poor Michigan letra traducida en español


La Dispute Safer in the Forest/Love Song for Poor Michigan Letra
La Dispute Safer in the Forest/Love Song for Poor Michigan Traduccion
I've been watching a slow thaw come around
Han sido semanas desde que te vi por ahí, ¿Ha el miedo empezado a desvanecerse como la luz del son cuando se unde en el lago? ¿Han construido, o destruido o subido a bordo las fronteras? ¿La ciudad entera se ha visto excluida ahora? ¿Y qué le pasó a esos sueños juveniles hundidos en el débil río? ¿O se enredó en las malas hierbas o de lo contrario están tropezando borrachos en una calle opulenta? ¿O haciéndo planes para irse? Necesito irme. No me puedo atar a este lugar. No enterraré el pasado. Solo necesito un cambio de escenario. Mantendré estas viejas calles dulcemente en mi memoria como ella. Y alabaré su valentía por siempre hasta el final. Dejen a las lenguas confesar su plaga de desempleo una enfermedad temporal. Déjenos ondear su bandera desde allá para acá y luego una y otra vez y permítanos esperanzar por mejores cosas a pesar de no obtenerlas.
I've been waiting in the cold and hazy blue
He estado esperando en el frío y nebuloso azul
I've been driving alone out to the edge of town
He estado conduciendo solo al borde de la ciudad
I've been thinking too much of you
Han sido semanas desde que te vi por ahí, ¿Ha el miedo empezado a desvanecerse como la luz del son cuando se unde en el lago? ¿Han construido, o destruido o subido a bordo las fronteras? ¿La ciudad entera se ha visto excluida ahora? ¿Y qué le pasó a esos sueños juveniles hundidos en el débil río? ¿O se enredó en las malas hierbas o de lo contrario están tropezando borrachos en una calle opulenta? ¿O haciéndo planes para irse? Necesito irme. No me puedo atar a este lugar. No enterraré el pasado. Solo necesito un cambio de escenario. Mantendré estas viejas calles dulcemente en mi memoria como ella. Y alabaré su valentía por siempre hasta el final. Dejen a las lenguas confesar su plaga de desempleo una enfermedad temporal. Déjenos ondear su bandera desde allá para acá y luego una y otra vez y permítanos esperanzar por mejores cosas a pesar de no obtenerlas.


Last snowfall left splinters and some winters never end;
Han sido semanas desde que te vi por ahí, ¿Ha el miedo empezado a desvanecerse como la luz del son cuando se unde en el lago? ¿Han construido, o destruido o subido a bordo las fronteras? ¿La ciudad entera se ha visto excluida ahora? ¿Y qué le pasó a esos sueños juveniles hundidos en el débil río? ¿O se enredó en las malas hierbas o de lo contrario están tropezando borrachos en una calle opulenta? ¿O haciéndo planes para irse? Necesito irme. No me puedo atar a este lugar. No enterraré el pasado. Solo necesito un cambio de escenario. Mantendré estas viejas calles dulcemente en mi memoria como ella. Y alabaré su valentía por siempre hasta el final. Dejen a las lenguas confesar su plaga de desempleo una enfermedad temporal. Déjenos ondear su bandera desde allá para acá y luego una y otra vez y permítanos esperanzar por mejores cosas a pesar de no obtenerlas.
Neither wane nor wear
Ni se desvanece ni se desgasta
And sunshine is like lovers and some summers just pretend;
Han sido semanas desde que te vi por ahí, ¿Ha el miedo empezado a desvanecerse como la luz del son cuando se unde en el lago? ¿Han construido, o destruido o subido a bordo las fronteras? ¿La ciudad entera se ha visto excluida ahora? ¿Y qué le pasó a esos sueños juveniles hundidos en el débil río? ¿O se enredó en las malas hierbas o de lo contrario están tropezando borrachos en una calle opulenta? ¿O haciéndo planes para irse? Necesito irme. No me puedo atar a este lugar. No enterraré el pasado. Solo necesito un cambio de escenario. Mantendré estas viejas calles dulcemente en mi memoria como ella. Y alabaré su valentía por siempre hasta el final. Dejen a las lenguas confesar su plaga de desempleo una enfermedad temporal. Déjenos ondear su bandera desde allá para acá y luego una y otra vez y permítanos esperanzar por mejores cosas a pesar de no obtenerlas.
Only warm the air
Han sido semanas desde que te vi por ahí, ¿Ha el miedo empezado a desvanecerse como la luz del son cuando se unde en el lago? ¿Han construido, o destruido o subido a bordo las fronteras? ¿La ciudad entera se ha visto excluida ahora? ¿Y qué le pasó a esos sueños juveniles hundidos en el débil río? ¿O se enredó en las malas hierbas o de lo contrario están tropezando borrachos en una calle opulenta? ¿O haciéndo planes para irse? Necesito irme. No me puedo atar a este lugar. No enterraré el pasado. Solo necesito un cambio de escenario. Mantendré estas viejas calles dulcemente en mi memoria como ella. Y alabaré su valentía por siempre hasta el final. Dejen a las lenguas confesar su plaga de desempleo una enfermedad temporal. Déjenos ondear su bandera desde allá para acá y luego una y otra vez y permítanos esperanzar por mejores cosas a pesar de no obtenerlas.
It's that I'm tired of the feeling here
Es que estoy cansado de la sensación aquí
It's too near to death, it's too jobless year-round
Han sido semanas desde que te vi por ahí, ¿Ha el miedo empezado a desvanecerse como la luz del son cuando se unde en el lago? ¿Han construido, o destruido o subido a bordo las fronteras? ¿La ciudad entera se ha visto excluida ahora? ¿Y qué le pasó a esos sueños juveniles hundidos en el débil río? ¿O se enredó en las malas hierbas o de lo contrario están tropezando borrachos en una calle opulenta? ¿O haciéndo planes para irse? Necesito irme. No me puedo atar a este lugar. No enterraré el pasado. Solo necesito un cambio de escenario. Mantendré estas viejas calles dulcemente en mi memoria como ella. Y alabaré su valentía por siempre hasta el final. Dejen a las lenguas confesar su plaga de desempleo una enfermedad temporal. Déjenos ondear su bandera desde allá para acá y luego una y otra vez y permítanos esperanzar por mejores cosas a pesar de no obtenerlas.
It's not the weather in the city or the highway moan
No es el clima en la ciudad o el quejido de la carretera
Not the streets or the buildings, neither wooden nor stone
Ni las calles o los edificios, como tampoco la madera ni la roca
Every reason to leave this place behind, why I should be alone
Cada razón para dejar este lugar detrás, porqué debería estar solo
Are made of flesh and bone
Hecho de carne y hueso


I've been thinking of exile
Han sido semanas desde que te vi por ahí, ¿Ha el miedo empezado a desvanecerse como la luz del son cuando se unde en el lago? ¿Han construido, o destruido o subido a bordo las fronteras? ¿La ciudad entera se ha visto excluida ahora? ¿Y qué le pasó a esos sueños juveniles hundidos en el débil río? ¿O se enredó en las malas hierbas o de lo contrario están tropezando borrachos en una calle opulenta? ¿O haciéndo planes para irse? Necesito irme. No me puedo atar a este lugar. No enterraré el pasado. Solo necesito un cambio de escenario. Mantendré estas viejas calles dulcemente en mi memoria como ella. Y alabaré su valentía por siempre hasta el final. Dejen a las lenguas confesar su plaga de desempleo una enfermedad temporal. Déjenos ondear su bandera desde allá para acá y luego una y otra vez y permítanos esperanzar por mejores cosas a pesar de no obtenerlas.
I've been thinking hit the highway and head up North
He estado pensando en tomar la autopista e ir en dirección al norte
I've been thinking cross the bridge and don't turn back
He estado pensando en cruzar el puente y no volver
The only warmth is a warmth alone
El único calor es un calor solitario


He packed up, took 75 northbound to a brand new life and
Han sido semanas desde que te vi por ahí, ¿Ha el miedo empezado a desvanecerse como la luz del son cuando se unde en el lago? ¿Han construido, o destruido o subido a bordo las fronteras? ¿La ciudad entera se ha visto excluida ahora? ¿Y qué le pasó a esos sueños juveniles hundidos en el débil río? ¿O se enredó en las malas hierbas o de lo contrario están tropezando borrachos en una calle opulenta? ¿O haciéndo planes para irse? Necesito irme. No me puedo atar a este lugar. No enterraré el pasado. Solo necesito un cambio de escenario. Mantendré estas viejas calles dulcemente en mi memoria como ella. Y alabaré su valentía por siempre hasta el final. Dejen a las lenguas confesar su plaga de desempleo una enfermedad temporal. Déjenos ondear su bandera desde allá para acá y luego una y otra vez y permítanos esperanzar por mejores cosas a pesar de no obtenerlas.
Waved goodbye to the world in the rear-view mirror
Se despidió del mundo por el espejo retrovisor
Saw it clearer in hindsight
Lo vi con más claridad en retrospectiva
The shape of its skyline traced in a flame from the windows ablaze
Han sido semanas desde que te vi por ahí, ¿Ha el miedo empezado a desvanecerse como la luz del son cuando se unde en el lago? ¿Han construido, o destruido o subido a bordo las fronteras? ¿La ciudad entera se ha visto excluida ahora? ¿Y qué le pasó a esos sueños juveniles hundidos en el débil río? ¿O se enredó en las malas hierbas o de lo contrario están tropezando borrachos en una calle opulenta? ¿O haciéndo planes para irse? Necesito irme. No me puedo atar a este lugar. No enterraré el pasado. Solo necesito un cambio de escenario. Mantendré estas viejas calles dulcemente en mi memoria como ella. Y alabaré su valentía por siempre hasta el final. Dejen a las lenguas confesar su plaga de desempleo una enfermedad temporal. Déjenos ondear su bandera desde allá para acá y luego una y otra vez y permítanos esperanzar por mejores cosas a pesar de no obtenerlas.
The people restless and the streetlights glowing like
La gente sin descansar y las farolas brillando como
Many beacons in the sea or like a lantern lit
Han sido semanas desde que te vi por ahí, ¿Ha el miedo empezado a desvanecerse como la luz del son cuando se unde en el lago? ¿Han construido, o destruido o subido a bordo las fronteras? ¿La ciudad entera se ha visto excluida ahora? ¿Y qué le pasó a esos sueños juveniles hundidos en el débil río? ¿O se enredó en las malas hierbas o de lo contrario están tropezando borrachos en una calle opulenta? ¿O haciéndo planes para irse? Necesito irme. No me puedo atar a este lugar. No enterraré el pasado. Solo necesito un cambio de escenario. Mantendré estas viejas calles dulcemente en mi memoria como ella. Y alabaré su valentía por siempre hasta el final. Dejen a las lenguas confesar su plaga de desempleo una enfermedad temporal. Déjenos ondear su bandera desde allá para acá y luego una y otra vez y permítanos esperanzar por mejores cosas a pesar de no obtenerlas.
For the ones still lost out in the dead of the night
Por los aún perdidos en la noche
Like lightning striking darkness once, no thunder, no pain
Han sido semanas desde que te vi por ahí, ¿Ha el miedo empezado a desvanecerse como la luz del son cuando se unde en el lago? ¿Han construido, o destruido o subido a bordo las fronteras? ¿La ciudad entera se ha visto excluida ahora? ¿Y qué le pasó a esos sueños juveniles hundidos en el débil río? ¿O se enredó en las malas hierbas o de lo contrario están tropezando borrachos en una calle opulenta? ¿O haciéndo planes para irse? Necesito irme. No me puedo atar a este lugar. No enterraré el pasado. Solo necesito un cambio de escenario. Mantendré estas viejas calles dulcemente en mi memoria como ella. Y alabaré su valentía por siempre hasta el final. Dejen a las lenguas confesar su plaga de desempleo una enfermedad temporal. Déjenos ondear su bandera desde allá para acá y luego una y otra vez y permítanos esperanzar por mejores cosas a pesar de no obtenerlas.


Have you ever watched a slow thaw come around?
Han sido semanas desde que te vi por ahí, ¿Ha el miedo empezado a desvanecerse como la luz del son cuando se unde en el lago? ¿Han construido, o destruido o subido a bordo las fronteras? ¿La ciudad entera se ha visto excluida ahora? ¿Y qué le pasó a esos sueños juveniles hundidos en el débil río? ¿O se enredó en las malas hierbas o de lo contrario están tropezando borrachos en una calle opulenta? ¿O haciéndo planes para irse? Necesito irme. No me puedo atar a este lugar. No enterraré el pasado. Solo necesito un cambio de escenario. Mantendré estas viejas calles dulcemente en mi memoria como ella. Y alabaré su valentía por siempre hasta el final. Dejen a las lenguas confesar su plaga de desempleo una enfermedad temporal. Déjenos ondear su bandera desde allá para acá y luego una y otra vez y permítanos esperanzar por mejores cosas a pesar de no obtenerlas.
Have you waited in the cold and hazy blue?
¿Alguna vez has tenido que esperar en el frío y nebuloso azúl?
There's an airport there out near the edge of town
Hay un aeropuerto afuera cerca del límite de la ciudad
I've been thinking too much of you
Han sido semanas desde que te vi por ahí, ¿Ha el miedo empezado a desvanecerse como la luz del son cuando se unde en el lago? ¿Han construido, o destruido o subido a bordo las fronteras? ¿La ciudad entera se ha visto excluida ahora? ¿Y qué le pasó a esos sueños juveniles hundidos en el débil río? ¿O se enredó en las malas hierbas o de lo contrario están tropezando borrachos en una calle opulenta? ¿O haciéndo planes para irse? Necesito irme. No me puedo atar a este lugar. No enterraré el pasado. Solo necesito un cambio de escenario. Mantendré estas viejas calles dulcemente en mi memoria como ella. Y alabaré su valentía por siempre hasta el final. Dejen a las lenguas confesar su plaga de desempleo una enfermedad temporal. Déjenos ondear su bandera desde allá para acá y luego una y otra vez y permítanos esperanzar por mejores cosas a pesar de no obtenerlas.


Settled in that still forest like another phantom
Han sido semanas desde que te vi por ahí, ¿Ha el miedo empezado a desvanecerse como la luz del son cuando se unde en el lago? ¿Han construido, o destruido o subido a bordo las fronteras? ¿La ciudad entera se ha visto excluida ahora? ¿Y qué le pasó a esos sueños juveniles hundidos en el débil río? ¿O se enredó en las malas hierbas o de lo contrario están tropezando borrachos en una calle opulenta? ¿O haciéndo planes para irse? Necesito irme. No me puedo atar a este lugar. No enterraré el pasado. Solo necesito un cambio de escenario. Mantendré estas viejas calles dulcemente en mi memoria como ella. Y alabaré su valentía por siempre hasta el final. Dejen a las lenguas confesar su plaga de desempleo una enfermedad temporal. Déjenos ondear su bandera desde allá para acá y luego una y otra vez y permítanos esperanzar por mejores cosas a pesar de no obtenerlas.
Or another shadow cast by choice
U otra sombra emitida por elección
A noiseless blows through the leaves and trees
Un soplido silencioso a través de las hojas y los árboles
And brings a peace at last
Han sido semanas desde que te vi por ahí, ¿Ha el miedo empezado a desvanecerse como la luz del son cuando se unde en el lago? ¿Han construido, o destruido o subido a bordo las fronteras? ¿La ciudad entera se ha visto excluida ahora? ¿Y qué le pasó a esos sueños juveniles hundidos en el débil río? ¿O se enredó en las malas hierbas o de lo contrario están tropezando borrachos en una calle opulenta? ¿O haciéndo planes para irse? Necesito irme. No me puedo atar a este lugar. No enterraré el pasado. Solo necesito un cambio de escenario. Mantendré estas viejas calles dulcemente en mi memoria como ella. Y alabaré su valentía por siempre hasta el final. Dejen a las lenguas confesar su plaga de desempleo una enfermedad temporal. Déjenos ondear su bandera desde allá para acá y luego una y otra vez y permítanos esperanzar por mejores cosas a pesar de no obtenerlas.
From a place where the song kept changing
Han sido semanas desde que te vi por ahí, ¿Ha el miedo empezado a desvanecerse como la luz del son cuando se unde en el lago? ¿Han construido, o destruido o subido a bordo las fronteras? ¿La ciudad entera se ha visto excluida ahora? ¿Y qué le pasó a esos sueños juveniles hundidos en el débil río? ¿O se enredó en las malas hierbas o de lo contrario están tropezando borrachos en una calle opulenta? ¿O haciéndo planes para irse? Necesito irme. No me puedo atar a este lugar. No enterraré el pasado. Solo necesito un cambio de escenario. Mantendré estas viejas calles dulcemente en mi memoria como ella. Y alabaré su valentía por siempre hasta el final. Dejen a las lenguas confesar su plaga de desempleo una enfermedad temporal. Déjenos ondear su bandera desde allá para acá y luego una y otra vez y permítanos esperanzar por mejores cosas a pesar de no obtenerlas.
Just when he was starting to get it
Justo cuando él empezaba a captarla
When he was starting to trust there'd be a day
Han sido semanas desde que te vi por ahí, ¿Ha el miedo empezado a desvanecerse como la luz del son cuando se unde en el lago? ¿Han construido, o destruido o subido a bordo las fronteras? ¿La ciudad entera se ha visto excluida ahora? ¿Y qué le pasó a esos sueños juveniles hundidos en el débil río? ¿O se enredó en las malas hierbas o de lo contrario están tropezando borrachos en una calle opulenta? ¿O haciéndo planes para irse? Necesito irme. No me puedo atar a este lugar. No enterraré el pasado. Solo necesito un cambio de escenario. Mantendré estas viejas calles dulcemente en mi memoria como ella. Y alabaré su valentía por siempre hasta el final. Dejen a las lenguas confesar su plaga de desempleo una enfermedad temporal. Déjenos ondear su bandera desde allá para acá y luego una y otra vez y permítanos esperanzar por mejores cosas a pesar de no obtenerlas.
He'd find a way to keep the rust at-bay
Han sido semanas desde que te vi por ahí, ¿Ha el miedo empezado a desvanecerse como la luz del son cuando se unde en el lago? ¿Han construido, o destruido o subido a bordo las fronteras? ¿La ciudad entera se ha visto excluida ahora? ¿Y qué le pasó a esos sueños juveniles hundidos en el débil río? ¿O se enredó en las malas hierbas o de lo contrario están tropezando borrachos en una calle opulenta? ¿O haciéndo planes para irse? Necesito irme. No me puedo atar a este lugar. No enterraré el pasado. Solo necesito un cambio de escenario. Mantendré estas viejas calles dulcemente en mi memoria como ella. Y alabaré su valentía por siempre hasta el final. Dejen a las lenguas confesar su plaga de desempleo una enfermedad temporal. Déjenos ondear su bandera desde allá para acá y luego una y otra vez y permítanos esperanzar por mejores cosas a pesar de no obtenerlas.
There'd be a day he'd find a hum to help him muffle the past
Que habría un día que él encontraría un zumbido para ayudarle a amortiguar el pasado
Like thunder underwater, he hears it fading
Han sido semanas desde que te vi por ahí, ¿Ha el miedo empezado a desvanecerse como la luz del son cuando se unde en el lago? ¿Han construido, o destruido o subido a bordo las fronteras? ¿La ciudad entera se ha visto excluida ahora? ¿Y qué le pasó a esos sueños juveniles hundidos en el débil río? ¿O se enredó en las malas hierbas o de lo contrario están tropezando borrachos en una calle opulenta? ¿O haciéndo planes para irse? Necesito irme. No me puedo atar a este lugar. No enterraré el pasado. Solo necesito un cambio de escenario. Mantendré estas viejas calles dulcemente en mi memoria como ella. Y alabaré su valentía por siempre hasta el final. Dejen a las lenguas confesar su plaga de desempleo una enfermedad temporal. Déjenos ondear su bandera desde allá para acá y luego una y otra vez y permítanos esperanzar por mejores cosas a pesar de no obtenerlas.
And feels no pain at all
Y no siente dolor alguno.


To a Boring, desperate city
Han sido semanas desde que te vi por ahí, ¿Ha el miedo empezado a desvanecerse como la luz del son cuando se unde en el lago? ¿Han construido, o destruido o subido a bordo las fronteras? ¿La ciudad entera se ha visto excluida ahora? ¿Y qué le pasó a esos sueños juveniles hundidos en el débil río? ¿O se enredó en las malas hierbas o de lo contrario están tropezando borrachos en una calle opulenta? ¿O haciéndo planes para irse? Necesito irme. No me puedo atar a este lugar. No enterraré el pasado. Solo necesito un cambio de escenario. Mantendré estas viejas calles dulcemente en mi memoria como ella. Y alabaré su valentía por siempre hasta el final. Dejen a las lenguas confesar su plaga de desempleo una enfermedad temporal. Déjenos ondear su bandera desde allá para acá y luego una y otra vez y permítanos esperanzar por mejores cosas a pesar de no obtenerlas.


It's been weeks since I've been around you. Has the fear begun to fade away like sunlight when it sinks into the lake? Are they now building up, or breaking down and boarding up the fronts? Has the whole town been foreclosed now? And what happened to those youthful dreams sunk deep in the river weak? Or got tangled up in weeds or else they're stumbling drunk on Wealthy Street? Or making plans to leave? I need to leave. I can't marry this place. I won't bury the past. I just need a change of scenery. I will hold these old streets sweetly in my head like her. And I will praise their bravery always till the end. Let tongues confess the plague of joblessness a temporary illness. Let us wave their flag from there to here and then over and again and let us hope for better things though we may not ever get them
Han sido semanas desde que te vi por ahí, ¿Ha el miedo empezado a desvanecerse como la luz del son cuando se unde en el lago? ¿Han construido, o destruido o subido a bordo las fronteras? ¿La ciudad entera se ha visto excluida ahora? ¿Y qué le pasó a esos sueños juveniles hundidos en el débil río? ¿O se enredó en las malas hierbas o de lo contrario están tropezando borrachos en una calle opulenta? ¿O haciéndo planes para irse? Necesito irme. No me puedo atar a este lugar. No enterraré el pasado. Solo necesito un cambio de escenario. Mantendré estas viejas calles dulcemente en mi memoria como ella. Y alabaré su valentía por siempre hasta el final. Dejen a las lenguas confesar su plaga de desempleo una enfermedad temporal. Déjenos ondear su bandera desde allá para acá y luego una y otra vez y permítanos esperanzar por mejores cosas a pesar de no obtenerlas.


We will rise again from ashes one day. Until then, roll, just roll, roll me away
Han sido semanas desde que te vi por ahí, ¿Ha el miedo empezado a desvanecerse como la luz del son cuando se unde en el lago? ¿Han construido, o destruido o subido a bordo las fronteras? ¿La ciudad entera se ha visto excluida ahora? ¿Y qué le pasó a esos sueños juveniles hundidos en el débil río? ¿O se enredó en las malas hierbas o de lo contrario están tropezando borrachos en una calle opulenta? ¿O haciéndo planes para irse? Necesito irme. No me puedo atar a este lugar. No enterraré el pasado. Solo necesito un cambio de escenario. Mantendré estas viejas calles dulcemente en mi memoria como ella. Y alabaré su valentía por siempre hasta el final. Dejen a las lenguas confesar su plaga de desempleo una enfermedad temporal. Déjenos ondear su bandera desde allá para acá y luego una y otra vez y permítanos esperanzar por mejores cosas a pesar de no obtenerlas.
I need to leave but swear I will carry you in me until the end
Necesito irme pero prometo que te llevaré conmigo hasta el final.


So, Tuebor, my home!
Han sido semanas desde que te vi por ahí, ¿Ha el miedo empezado a desvanecerse como la luz del son cuando se unde en el lago? ¿Han construido, o destruido o subido a bordo las fronteras? ¿La ciudad entera se ha visto excluida ahora? ¿Y qué le pasó a esos sueños juveniles hundidos en el débil río? ¿O se enredó en las malas hierbas o de lo contrario están tropezando borrachos en una calle opulenta? ¿O haciéndo planes para irse? Necesito irme. No me puedo atar a este lugar. No enterraré el pasado. Solo necesito un cambio de escenario. Mantendré estas viejas calles dulcemente en mi memoria como ella. Y alabaré su valentía por siempre hasta el final. Dejen a las lenguas confesar su plaga de desempleo una enfermedad temporal. Déjenos ondear su bandera desde allá para acá y luego una y otra vez y permítanos esperanzar por mejores cosas a pesar de no obtenerlas.


Your desperate friend
Han sido semanas desde que te vi por ahí, ¿Ha el miedo empezado a desvanecerse como la luz del son cuando se unde en el lago? ¿Han construido, o destruido o subido a bordo las fronteras? ¿La ciudad entera se ha visto excluida ahora? ¿Y qué le pasó a esos sueños juveniles hundidos en el débil río? ¿O se enredó en las malas hierbas o de lo contrario están tropezando borrachos en una calle opulenta? ¿O haciéndo planes para irse? Necesito irme. No me puedo atar a este lugar. No enterraré el pasado. Solo necesito un cambio de escenario. Mantendré estas viejas calles dulcemente en mi memoria como ella. Y alabaré su valentía por siempre hasta el final. Dejen a las lenguas confesar su plaga de desempleo una enfermedad temporal. Déjenos ondear su bandera desde allá para acá y luego una y otra vez y permítanos esperanzar por mejores cosas a pesar de no obtenerlas.